MADE IN JAPAN
MADE IN JAPAN

日本の絹織物
清冽な空気と水の中で職人さんの目と手に育まれて生地は織られています。
Japanese silk textile
Artisans’ eyes and hands take a great care of all elements and they weave this silk taffeta in the limpid air and water.

1. 染色
シルクタフタは染色のなかでも織る前に糸を染める「先染め」。その日の温度や湿度によって染まり具合が異なるため、職人さんの長年の経験をもとに色を再現していきます。オーガンジーは生地を織った後に染める「後染め」で染色を行います。
1. Dyeing
This silk taffeta is yarn-dyed textile, which the yarns are dyed before woven. The result changes depending on a temperature or humidity, so we reproduce colors based on the artisans’ long experience. The silk organza is piece-dyed textile, which the textile is dyed after woven.

2. 綛( かせ)
綛(かせ)とは、数百~1万数千メートルの長さの一本の糸を、ドーナツ状にまとめたものです。染色する前に、ボビンから綛に巻きなおすための工程、綛上げを行います。染色の終わった綛は、ボビンに巻いた状態に戻していきます。
2. Reel
Reel is what one thread, which is a few hundreds or several thousands meters long, is shaped into a doughnut shape. Before dyed, a thread is rewound from a bobbin to a reel. After dyed, the thread is wound on the bobbin again.

3. 整経
糸を決められた本数、密度、長さにしたがって並べ、巻き取る工程です。ボビン1本が経糸1本になるので、経糸約9000本必要なタフタの生地は約9000本分用意することになります。実際には部分整経では数百本のボビンからの巻き取りを数十回繰り返し巻き取って約9000本にします。
3. Warping
This is the process that you put threads of the fixed amount, density and length and reel them. 1 bobbin means 1 warp, so around 9 million bobbins are required for a taffeta that needs approximately 9 thousands of warps. In fact, 9 thousands warps are made by winding hundreds of bobbins for several times in the sectional warping process.

4. 撚り付け
織機にセットされた経糸を、新しいものに交換する際、前にセットした糸と新しい糸を結び付ける工程です。経糸は約9000本の糸があり、そのすべてを手で一本一本結んでいきます。
4. Twisting
The warps that were put on a loom would be changed to new warps. There are approximately 9 thousands threads for the warp, and every single of them are tied by hands.

5. 製織
今までの工程を経て、やっと織り始めることができます。織機にセットされた経糸に、緯糸を織り込んでいきます。メンテナンスを繰り返し行った古い織機を使用し、職人さんが目と手をかけて、空気を含ませてゆっくりと織り上げていくことで、独特の風合いの生地ができあがります。
5. Weaving
After the long process, we can finally start weaving. A weft will be woven into the warp that is put on the loom. We use an old loom that is maintained repeatedly.
Through the artisans put a great amount of works for a long time putting the atmosphere, our textile acquires the unique texture.

6. 整理加工
電車の車両のような大きな機械を使って、洗浄、シワ伸ばし、幅の調整などの仕上げをして生地が出荷されます。
6. Organize Processing
The textile gets smoothed out the wrinkles and their width gets fixed. We use a machine that looks like a train car, and many artisans are involved with perfecting the textiles delicately.

日本の縫製
織りあがった生地は、様々な職人さんの手によって一枚一枚製品として作られていきます。
Japanese sewing
Artisans transform the finished textiles into the products one by one. Precisely because of the simple cut and simple sewing, each step requires a beautiful work.

7. 裁断
popupdressの製品は生地端ギリギリまで無駄なく使いきります。長い直線の裁断はその後の縫製にも影響が出るため、歪みのないまっすぐな仕事が求められます。
7. Cut
The products of popupdress use textiles without any waste. Cutting a long line influences the sewing process afterward, so precise work without any distortion is necessary.

8. 特殊ミシン
popupdressの装飾は一部、特殊なミシンを使用して作られています。デザインによって、特殊ミシンを職人さんが工夫を凝らして改造し、一つ一つ丁寧に作っていきます。
8. Special Sewing Machine
Some of decollations of popupdress are created with special sewing machines. Depends on a design, the artisans exercise their ingenuity in remodeling the special sewing machine and make each piece in a respectful manner.

9. 製品縫い
職人さん曰く、「長い直線縫いほどむずかしいものない」と。まさに、縫製の技と品格が試されます。
長い直線縫いを、蛇行せず、ズレがないように、職人さんが一つ一つ丁寧に縫い上げ、製品として仕上げていきます。
9. Sewing Products
The artisans sew along a long straight line without any distortion, and finish each piece carefully to perfect the products.